素敵な柳ですね。幹は曲がってますが、青々とした葉っぱが豊かにしなやかに垂れ下がっています。
空にはつばめ、川には舟、さわやかな夏の日です。
空にはつばめ、川には舟、さわやかな夏の日です。
I like this willow tree. Though its trunk is crooked, its long drooping leaves look so green, and elegant.
Swallows in the air, boats on the water, it's a beautiful summer day.
川の向こう、遠くに広がっているのは江戸城。
その向こうに立派な富士山が描かれています。
In the middle distance stretches the vast Edo Castle, and beyond it soars the big Mt. Fuji.
一石橋からの眺めです。でも一石橋自体は左隅に小さく手すりが描かれているだけ。(丸いものは通行人の傘だそうですよ。)
This is a view from Ichikoku Bridge. But the bridge itself is only shown by the tip of the railing. (Two round things are umbrellas.)
ここは一言で言えば、川の交差点。
下の地図をご覧ください。
Roughly put, Ichikoku Bridge was where two rivers crisscrossed.
Let me show you the old map of the area.
二重丸が一石橋です。
その前に広がるのが江戸城の外堀。
上から流れ込んでいるのが、道三掘。
一石橋から下は日本橋川で、このまま隅田川まで流れて行きます。
ここは一言で言えば、川の交差点。
下の地図をご覧ください。
Roughly put, Ichikoku Bridge was where two rivers crisscrossed.
Let me show you the old map of the area.
二重丸が一石橋です。
その前に広がるのが江戸城の外堀。
上から流れ込んでいるのが、道三掘。
一石橋から下は日本橋川で、このまま隅田川まで流れて行きます。
I double-circled Ichikoku Bridge.
In front of it lies the Outer Moat of the Edo Castle.
Dosan Moat merges in.
The flow going down is called Nihonbashi River, which eventually flows into the Sumida River.
広重の絵をもう一度確認ください。
Please look at Hiroshige's print again.
外堀に道三掘が合流してくるところが描かれています。
向こうに見えるのは銭瓶橋、その向こうに道三橋も見えています。
Dosan Moat is merging into the Outer Moat.
We can see Zenikame Bridge and Dosan Bridge.
さて、一石橋は「八つ見橋」とも呼ばれていました。というのも、ここからは一石橋を入れて、八つの橋を見ることができたもので。
上の地図には橋が6つ。(○で囲みましたが、わかるかな?)
後の二つというのは日本橋の先に江戸橋と、呉服橋の左に鍛冶橋です。
Ichikoku Bridge was sometimes called Yatsumi Bridge, the title of this print, because you could see eight bridges from here (including itself).
On the map above, you can count six (I circled them).
The other two are Edobashi Bridge (under the Nihonbashi Bridge) and Kaji Bridge (to the left of Gofuku Bridge).
すみません、説明が長すぎました!
Phew! Sorry, too much explanation!
さあ、8つの橋を見に行きましょう!
Now, let's go and see what happened to those eight bridges!
① 一石橋 Ichikoku Bridge
江戸時代からあった迷子知らせ石標です。「満よひ子の志るへ」と書いてあります。
This is a stone post from the time of Edo. They pasted notices of lost children here.
常盤橋から見た一石橋。ここでも川の上は首都高です。
Ichikoku Bridge seen from Tokiwa Bridge
As is often the case, highway runs above.
でも実は常盤橋は二つありました。
下の写真は昔の常盤橋。柵で囲まれて危険そうです。
江戸時代常盤橋には常盤橋門がありました。(上の地図でもわかります。)
But I found there are two Tokiwa Bridges.
Below is the old, out-of-use Tokiwa Bridge.
As in the map above, the old Tokiwa Bridge had the Gate.
昔の常盤橋 dangerous looking, old Tokiwa Bridge
In front of it lies the Outer Moat of the Edo Castle.
Dosan Moat merges in.
The flow going down is called Nihonbashi River, which eventually flows into the Sumida River.
広重の絵をもう一度確認ください。
Please look at Hiroshige's print again.
外堀に道三掘が合流してくるところが描かれています。
向こうに見えるのは銭瓶橋、その向こうに道三橋も見えています。
Dosan Moat is merging into the Outer Moat.
We can see Zenikame Bridge and Dosan Bridge.
さて、一石橋は「八つ見橋」とも呼ばれていました。というのも、ここからは一石橋を入れて、八つの橋を見ることができたもので。
上の地図には橋が6つ。(○で囲みましたが、わかるかな?)
後の二つというのは日本橋の先に江戸橋と、呉服橋の左に鍛冶橋です。
Ichikoku Bridge was sometimes called Yatsumi Bridge, the title of this print, because you could see eight bridges from here (including itself).
On the map above, you can count six (I circled them).
The other two are Edobashi Bridge (under the Nihonbashi Bridge) and Kaji Bridge (to the left of Gofuku Bridge).
すみません、説明が長すぎました!
Phew! Sorry, too much explanation!
さあ、8つの橋を見に行きましょう!
Now, let's go and see what happened to those eight bridges!
① 一石橋 Ichikoku Bridge
江戸時代からあった迷子知らせ石標です。「満よひ子の志るへ」と書いてあります。
This is a stone post from the time of Edo. They pasted notices of lost children here.
② 常盤橋 Tokiwa Bridge
常盤橋から見た一石橋。ここでも川の上は首都高です。
Ichikoku Bridge seen from Tokiwa Bridge
As is often the case, highway runs above.
でも実は常盤橋は二つありました。
下の写真は昔の常盤橋。柵で囲まれて危険そうです。
江戸時代常盤橋には常盤橋門がありました。(上の地図でもわかります。)
But I found there are two Tokiwa Bridges.
Below is the old, out-of-use Tokiwa Bridge.
As in the map above, the old Tokiwa Bridge had the Gate.
昔の常盤橋 dangerous looking, old Tokiwa Bridge
石垣が残っていました。 There still were the old stone walls.
1景をご参照ください。 I wrote about it in View 1.
④ 江戸橋 Edobashi Bridge
日本橋から見た江戸橋。 43景をご参照ください。
Edobashi Bridge seen from Nihonbashi Bridge.
I wrote about it in View 43.
さてここからが問題です。
実は外堀も道三掘も埋め立てられていて、もうないんです。
But then, here comes the problem.
The Outer Moat and Dosan Moat are now filled in, and no longer exist.
⑤ 呉服橋 Gofuku Bridge
交差点の名前に残っています。 Just remains as the name of the intersection,
④ 江戸橋 Edobashi Bridge
日本橋から見た江戸橋。 43景をご参照ください。
Edobashi Bridge seen from Nihonbashi Bridge.
I wrote about it in View 43.
さてここからが問題です。
実は外堀も道三掘も埋め立てられていて、もうないんです。
But then, here comes the problem.
The Outer Moat and Dosan Moat are now filled in, and no longer exist.
⑤ 呉服橋 Gofuku Bridge
交差点の名前に残っています。 Just remains as the name of the intersection,
それと案内板がありました。 and the signboard.
⑥ 鍛冶橋 Kaji Bridge
やっぱり交差点の名前 Just remains as the name of the intersection,
それと案内板 and the signboard.
⑦ 道三橋 Dosan Bridge
高いビルの間に案内板を発見。 Just the signboard stands between tall buildings.
⑧ 銭瓶橋 Zenikame Bridge
何にも見つけられませんでした。 (T_T)
I couldn't find anything. (T_T)
さて、一石橋へ戻りましょう。
江戸時代ここからは8つの橋が見えたんですね~。
I went back to Ichikoku Bridge.
In the time of Edo, they could see eight bridges from here.
日本橋のほうを見ると、
This is the view toward Nihonbashi Bridge.
首都高がこんがらがってます。
No Nihonbashi Bridge or Edobashi Bridge. All I could see was highway.
道三掘のほうを見ると、
This is the view toward Dosan Moat.
堀がないですからね。頭上には首都高。
No moat, no bridges. Just the highway above.
でも常盤橋のほうを見て、ちょっとアイデアが浮かんできました。
今回もちょっぴりズルしちゃいましょう。
But when I looked toward the Tokiwa Bridge, I felt some possibilities.
So, this time, I decided to cheat (again).
やっぱり交差点の名前 Just remains as the name of the intersection,
それと案内板 and the signboard.
⑦ 道三橋 Dosan Bridge
高いビルの間に案内板を発見。 Just the signboard stands between tall buildings.
⑧ 銭瓶橋 Zenikame Bridge
何にも見つけられませんでした。 (T_T)
I couldn't find anything. (T_T)
さて、一石橋へ戻りましょう。
江戸時代ここからは8つの橋が見えたんですね~。
I went back to Ichikoku Bridge.
In the time of Edo, they could see eight bridges from here.
日本橋のほうを見ると、
This is the view toward Nihonbashi Bridge.
首都高がこんがらがってます。
No Nihonbashi Bridge or Edobashi Bridge. All I could see was highway.
道三掘のほうを見ると、
This is the view toward Dosan Moat.
堀がないですからね。頭上には首都高。
No moat, no bridges. Just the highway above.
でも常盤橋のほうを見て、ちょっとアイデアが浮かんできました。
今回もちょっぴりズルしちゃいましょう。
But when I looked toward the Tokiwa Bridge, I felt some possibilities.
So, this time, I decided to cheat (again).
広重の絵の鏡絵ということにします。(^_-)-☆
It's a mirror image of Hiroshige's print. (^_-)-☆
ところで、上の地図に緑の長方形で囲ったところがあるのがわかるでしょうか?
そこには金座がありました。江戸幕府において金貨鋳造、あるいは鑑定・検印を行ったところだそうです。
今そこに何があると思います?
By the way, did you notice the green rectangle on the map above?
That's Kinza, Tokugawa Shogunate's officially sanctioned gold monopoly.
I had to grin when I found out what it is now.
That's Kinza, Tokugawa Shogunate's officially sanctioned gold monopoly.
I had to grin when I found out what it is now.
日本銀行です! Bank of Japan \(^o^)/
なんだかおもしろいですね!
It's so interesting!
なんだかおもしろいですね!
It's so interesting!